Philosophy as translation and understanding other cultures: interdisciplinary research in philosophy and education for bidirectional internationalization
Project Gist
Philosophy as Translation: cultural encounters at the periphery, crossing borders within
Keywords
Philosophy as translation, understanding other cultures, the feminine voice in philosophy, global leadership, bidirectional internationalization
Background, Purpose, and Project Achievements
The project undertakes interdisciplinary research in philosophy and education dedicated to the understanding other cultures through philosophy as translation
The project proposes a liberal arts education that will contribute to the cultivation of global leaders with a high command of foreign languages to support authentic, bidirectional internationalization.
With the dramatic development of international dialogue in philosophy and education, the project has promoted the presence of Kyoto University on the global scene. The project has achieved a rapid increase in the number of English publications in collaboration with international team members, intensification of the international activities of young researchers, and increased international collaboration among female philosophers.
Future Prospects
1.To consolidate the international network of philosophy as translation for the bidirectional exchange of ideas and for the activation of a feminine mode of philosophy
2.To incorporate into the internationalization of higher education the understanding of other cultures through personal and cultural self-criticism.
3.To inspire young people to cross borders through high-quality international exchange.
Figures
Figures
Principal Investigator
・SAITO Naoko
・Graduate School of Education
・Naoko Saito* (Ed.M, Harvard University; MA, The University of Tokyo; Ph.D., Columbia University) is Associate Professor at the Graduate School of Education, University of Kyoto. Her area of research is American philosophy and pragmatism and its implications for education. For many years she has been working as a mediator in cross-cultural settings, especially between Japan and Anglo-American cultures, and more recently European cultures. She was Visiting Fellow at the Institute of Education, London (October 2010-March 2011) and at Helsinki Collegium of Advanced Studies, University of Helsinki (Helsinki, September 2014 – August 2015). She is the author of The Gleam of Light: Moral Perfectionism and Education in Dewey and Emerson (2005) and *Uchinaru Hikari to Kyoiku: Pragmatism no Sai-Kochiku *(“The Gleam of Light: Reconstruction in Pragmatism” (2009), and co-editor (with Paul Standish) of the collections Education and the Kyoto School of Philosophy (2012) and Stanley Cavell and the Education of Grownups (2012). She is the translator of The Senses of Walden by Stanley Cavell (2005) and of Beyond the Self: Wittgenstein, Heidegger, Levinas and the Limits of Language by Paul Standish (2012).
・http://nsaito.educ.kyoto-u.ac.jp/